lunedì 23 marzo 2020

ORDINE - Traduzioni e somiglianze - STEP#01 bis

Parce que cet art [de démontrer] consiste en deux choses principales, l'une de prouver chaque proposition en particulier, l'autre de disposer toutes les propositions dans le meilleur ordrePascalib. Fragm. I.
"Poiché quest'arte [di dimostrare] consiste in due cose principali, una [è] provare ogni proposizione, l'altra [è] disporre tutte le proposizioni nell'ordine migliore"


Ordine, dal latino òrdo, si traduce nelle principali lingue europee mantenendo la radice -ord e si può notare un'assonanza tra le traduzioni della parola in inglese, francese, spagnolo, portoghese.

La prima apparizione della parola ordre nella lingua francese scritta risale al secolo XI e si trova in quella che viene considerata la prima importante opera di letteratura francese, la Chanson de Roland.
Ordres n'en ont [les clercs] ne en lor chefs couronés
, Ch. de Rol. CCLXVI. [1]

L' inglese order deriva dal Français Ancien e la prima definizione del 1200 è "body of persons living under a religious discipline"[2]; la connotazione, come quella francese, è prettamente religiosa.

Anche la traduzione spagnola orden , la portoghese ordem, la rumena ordin derivano dal latino ordo[3][4][5].

Diverso è il caso del tedesco, che traduce la parola a seconda del significato che essa assume: Ordnung (regola, organizzazione), Befehl (comando, mandato), Reihenfolge (sequenza, successione)[6]; di queste la prima è l'unica a mantenere la radine latina.

Riferimenti:
[1][https://www.littre.org/definition/ordre]
[2][https://www.etymonline.com/word/order]
[3][https://definiciona.com/orden/]
[4][https://etimologia.com.br/ordem/]
[5][https://context.reverso.net/traduzione/italiano-rumeno/ordine]
[6][https://context.reverso.net/traduzione/italiano-tedesco/ordine]




Nessun commento:

Posta un commento

SINTESI FINALE - STEP#24

Durante questo percorso ingegneristico-filosofico ho portato avanti un'analisi piuttosto approfondita del termine   ordine , inserendol...